日韩aaa久久蜜桃av,欧美性猛交xxxx三人,日本熟妇人妻中出,人妻夜夜爽,天天爽,夜夜操,天天操,欧美精品日韩精品一区

虞美人·春山拂拂橫秋水翻譯及注釋

春風(fēng)拂拂橫秋水,掩映遙相對(duì)。只知長(zhǎng)作碧窗期,誰(shuí)信東風(fēng)吹散彩云飛。

譯文:春風(fēng)拂拂,相愛(ài)的男女頻送秋波。無(wú)限情意,盡在不言之中。只是從今往后只能在窗前盼望你的歸來(lái),東風(fēng)惡,歡情薄,彩云亂飛,從此各奔東西。

注釋:拂拂:微風(fēng)吹動(dòng)的樣子。橫秋水:指男女之間頻送秋波。碧窗:碧綠色的紗窗。這里代指男女歡會(huì)處。東風(fēng):比喻破壞男女愛(ài)情的惡勢(shì)力。彩云:代指主人公所鐘情的人。

銀屏夢(mèng)與飛鸞遠(yuǎn),只有珠簾卷。楊花零落月溶溶,塵掩玉箏弦柱畫堂空。

譯文:曾經(jīng)的愛(ài)情仿似像大夢(mèng)一場(chǎng),留下的只有珠簾卷起。楊花漸漸零落,飛得滿院都是濛濛的一片,月色明亮皎潔,灑在庭院里。當(dāng)初共彈的玉箏弦柱,現(xiàn)在也積上厚厚的一層灰塵,再也沒(méi)有人去動(dòng)它。

注釋:溶溶:形容月光蕩漾。