一身從遠(yuǎn)使,萬(wàn)里向安西。
譯文:我孤身一人奉命出使到萬(wàn)里之遙的安西。
注釋?zhuān)簭倪h(yuǎn)使:指在安西都護(hù)府任職。
漢月垂鄉(xiāng)淚,胡沙費(fèi)馬蹄。
譯文:一路上,想起家鄉(xiāng)的月,不免對(duì)月垂淚;踩著腳下的沙,更覺(jué)路途艱辛。
注釋?zhuān)簼h月:漢家的明月。借指故鄉(xiāng)。鄉(xiāng)淚:思鄉(xiāng)的眼淚。費(fèi):一作“損”。
尋河愁地盡,過(guò)磧覺(jué)天低。
譯文:漫漫長(zhǎng)路,似乎要走到大地的盡頭,正如當(dāng)年張騫尋找黃河的源頭。通過(guò)了沙漠,走在廣闊的高原之上,天似乎也變得低了。
注釋?zhuān)簩ず樱航铦h代通西域窮河源的故事表明自己到極邊遠(yuǎn)的地區(qū)。
送子軍中飲,家書(shū)醉里題。
譯文:今日你我于軍中痛飲,你將走上我來(lái)時(shí)的路。我乘醉寫(xiě)下家書(shū),就請(qǐng)你為我傳遞。
注釋?zhuān)杭視?shū):家人來(lái)往的書(shū)信。